Gayatri Spivak’s
translation Of Grammatology (1974) of Derrida’s De la
Grammatologie (1967)
Derrida is
considering Saussure’s linguistics and says that Peirce had some things right
in linguistics, then talks about Rousseau, Claude Lèvi-Strauss, presence,
metaphysics, and morality. The people he’s writing about that stuck out to me
are Claude Lévi-Strauss, Rousseau, Saussure, Husserl, Hegel, Diderot, and
Bergson.
Main Idea: Derrida says that metaphysics of
presence cannot account for the spacing within writing. That is, if I print a
written document, the "actual meanings" of the words on the page do
not account for how the shape of the page, formatting, type of ink and paper, and shape of
paper affect the meaning of the document as a whole. This has
implications for the relationship between speech and writing: while each has
characteristics that are unique to it, there is no sharp divide between the
two. How would our lives (or, more exactly, our writings) be different if,
instead of writing on rectangles, we wrote on circles or S-shaped paper? How
would our lives be different ("how would the meanings of our writings
change...") if, instead of writing upright we always had to stand on our
hands to write as a social norm? The "literal meaning" (even these
will have to be discarded) of the word "blue" will still mean what
"blue" means regardless of the shape of the paper it is written on,
or whether it is written by someone who is upright or standing on their hands.
However, since metaphysics of presence can't account for spacing (I want to use
the word style), repetition does not produce the same meaning time
and again, but rather, a simulacrum is produced. In this way, there is always a trace of ineffability within articulation; of absence within presence. So "blue" is not a standalone referent from the signifier in the process of evocation and how we write or say the word (upright? upside-down? Is it spray painted?)... how we talk about it is tied up with what it is.
Why it's useful: This forces us to consider whether, in language, it is the ideas themselves, reduced to simple (logical) statements, that are most important in describing what is being told. In a way, Derrida is saying that if you only focus on logic, you drain speech and logic of the character, musicality, and the things that make language and communication worth actually hearing or listening to. This is called Derrida's critique of logocentrism. I like this for my own life because it forces me to consider that to tell a good story, it's not about focusing solely on translating the plot into formal logic, but rather, the ideas and logical connectives become emergent from within a discourse through the act of explaining and gesturing. I think that this holds true for what masters of a discipline or sport would tell you as well: if you focus only on the finish line, you probably won't run a very good race! If you focus only on the degree, you probably won't get a very good education. If you only think about getting the dive over with, ya might not look so graceful in the air...
Key Terms
Differance: Tied to the notion that to mean something,
it must differ from other things and defer to what system we use to eff
something effable (i.e., “able to be grokked”; it’s really hard to explain what
the “eff” in ineffable means[1]). Both difference and the supplement are
emergent from Derrida’s consideration of the relationship between speech and
writing.
The
supplement: tied to
the notion of evil, imitation, presence nature, “the light of day,”, inside
versus outside, our relationship to signs and referents, our believing that we
have a lack, the possibility of a guardrail in our thinking, and getting ahead
of ourselves in our thinking. Heidegger also said in Being and Time that
we exist as fallen, and as such tend to get ahead of ourselves. I did like the
quote “As soon as man comes to life, he is ready to die,” some of the things he
says about fallenness, and the anticipation of death serving as an
individualizing principle, but that’s about as much as I want to say about that
man’s work. A tangential point is the relationship one has to the footnotes of
a book gets better and better the more one reads the book because the index and
footnotes are getting closer – the first full sentence I understood in German
was from Being and Time! So
that was cool. There’s also a German dictionary of relevant terms in the
HarperCollins edition. In getting ahead
of ourselves, we can come to care more about the signs for things than the
things themselves, and I think that’s part of what Derrida is saying about
perversion. Anways, supplementarity is the play between substance and absence that no metaphysical or ontological concept can comprehend (266).
Key Quotes: I
see p. 180 & 181 as the “heart” of the text
Auto-effection
is a universal structure of experience. All living things have the power of an
auto-affection. And only a being capable of symbolizing, that is to say of
auto-effecting, may let itself be affected by the other in general.
Auto-effection is the condition of an experience in general. This possibility –
another name for “life” – is a general structure articulated by the history of
life, and provides space for complex and hierarchical operations.
Auto-affection, the as-for-itself or for-itself – subjectivity – gains in power
and in its mastery of the other to the extent that its power of repetition idealizes
itself. Here idealization is the movement by which sensory exteriority,
that which affects me or serves me as signifier, submits itself to my power of
repetition, to what thenceforward appears to me as my spontaneity and escapes
me less and less… Conversation is, then, a communication between two absolute
origins that, if one may risk this formula, auto-effect reciprocally, repeating
as immediate echo the auto-affection produced by the other. Immediacy
is here the myth of consciousness… As soon as nonpresence comes to be
felt within the voice [vowel] itself – and is at least pre-felt from the very
threshold of articulation and diacriticity – writing is in some way fissured in
its value (translated in 1974 from Derrida 1967, 180 – 181, – italics added by
me!).
Notable WTF
Moments from Rousseau
But in the
north, where the inhabitants consume a great deal off a barren soil, men,
subject to so many needs, are easily irritated. Everything that happens around
them disturbs them. As they subsist only through effort, the poorer they are
the more firmly they hold to the little they have. To approach them is to make
an attempt on their lives. This accounts for their irascible temper, so quick
to turn in fury against everything that offends them (Derrida 1967 in Spivak 1974, 244).
The country is not
a matter of indifference in the education [culture] of man; it
is only in temperate climes that he comes to be everything he can be. The
disadvantages of extreme climes are easily seen. A man is not planted
in one place like a tree, to stay there the rest of his life, and to
pass from one extreme to another you must travel twice as far as he who starts
half-way…. A Frenchman can live in New Guinea or in Lapland, but a negro cannot
live in Tornea nor a Samoyed in Benin. It seems also as if the brain were less
perfectly organized in the two extremes. Neither the Negroes nor the Laps have
the sense of the Europeans. So if I want my pupil to be a citizen of the world
I will choose him in the temperate zone, in France for example, rather than
elsewhere. In the north with its barren soil men devour much food, in the
fertile south they eat little. This produces another difference: the one is
industrious, the other contemplative (p. 27; italics added by Derrida) (on p.
242 in Spivak’s translation of Derrida).
Hopefully we have learned by now that if you call another culture primitive or basic you are only expressing your own ignorance of something beyond yourself!
A good quote from Rousseau: “He who imagines nothing senses no-one but himself; he is alone in the midst of humankind” (this is Rousseau on page 203 in Spivak’s translation Of Grammatology).









Works that I hope to write about on upcoming blog posts are:
ReplyDelete1) Linda Alcoff's "The Future of Whiteness" and
2) Quine on translation